Деревянная архитектура. Томск : набор открыток. - Томск, 2005

Деревянная архитектура. Томск : набор открыток / фото: С. Хорев ; авт. текстов: Г. Скворцов, Н. Закотнов. — Томск : Панорама, 2005. — 24 отд. л. (в обл.) ; 21x10 см. — Текст парал.: рус., англ., нем.

Содержание :

  • Начало.
  • 400 лет Томску. Деревянная архитектура (туристический маршрут) = The 400th Anniversary of Tomsk. Tomsk Wooden Architecture (A tour of the city)= Tomsk - 400 Jahre: Holzarchitektur von Tomsk.
  • Спасская башня - «Золотые» или «Царские врата» Томска. Фрагмент Томского города (Кремля) 1648 г. На Воскресенской горе, в день празднования 400-летия города Томска = Spasskaya Tower - The Golden Gates (or the Holy Gates) of Tomsk. The fragment of Tomsk Fortress (Kremlin) built in 1648. In Voskresenskaya Hill on the day of celebration of the 400th anniversary of Tomsk = Der Spaski-Turm - die «Goldenen» oder «Zarentoren» der Stadt. Fragment der Tomsker Stadt (des Kreml) aus dem Jahr 1648.
  • Бывший особняк Г. М. Голованова на Солдатской улице 1904 г. Ныне: Российско-немецкий культурный центр, ул. Красноармейская, 68 = The former mansion of G. M. Golovanov in Soldatskaya Str. (now Krasnoarmeiskaya Str., 68) built in 1904. Now it is headquarters of the Russian-German Centre of Culture = Die ehemalige Stadtvilla von G. M. Golowanow in der Soldatskaja Straβe, erbaut 1904. Heute: das Russisch-Deutsche Kulturzentrum, Krasnoarmejskaja Straβe, 68.
  • Бывший особняк архитектора С. В. Хомича на Офицерской улице 1904 г. Ныне: Лицензионная палата, ул. Белинского, 19 = The former mansion of architect S. V. Khomich in Ofitserskaya Str. built in 1904. Now it houses the License Chamber of Tomsk Oblast in Belinskogo Str., 19 = Die ehemalige Stadtvilla und das Renditenhaus des Architekten S. W. Chomitsch in der Offizierenstraβe, erbaut 1904. Heute: Lizenzkammer, Belinskij Straβe, 19.
  • Здесь жил писатель Вячеслав Шишков. Доходный дом на Акимовской улице нач. XX в. Ныне: ул. Шишкова, 10 = The house of Siberian writer Vyacheslav Scischkova Str., 10. The former inn in Akimovskaya Str. was built at the beginning of the twentieth century = Hier wohnte der Schriftsteller Wjatscheslaw Schischkow. Das ehemalige Renditenhaus in der Akimowskaja Straβe, erbaut Anfang des XX Jahrhunderts. Heute: Schischkow Straβe, 10.
  • Дом с бельведером. Бывшая усадьба Леонтия Желябо на Солдатской улице 1896 г. Ныне: ул. Красноармейская, 67а = The belvedere house (the former manor of Leontiy Zhelyabo) in Soldatskaya Str. (now Krasnoarmeiskaua Str., 67a) in 1896 = Das Haus mit einem Aussichtäuschen. Die ehemalige Stadtvilla von Leontij Shelijabo in der Soldatskaja Straβe, erbaut 1896. Heute: Krasnoarmejskaja Straβe, 67a.
  • Доходный дом. Ныне: ул. Шишкова, 14 = The building of the former inn in Shishlova Str., 14 = Das war das Renditenhaus. Heute: Schischkow Straβe, 14.
  • Особняк Кухтериных по 2-му Кузнечному проезду. «Дом с фонариком» конца XIX в. = Merchant Kukhterins's Mansion in the Second Kuznechny Proezd. The House with a Skylight, built at the end of nineteenth century = Die Stadtvilla gehörte der kaufmännischen Familie Kuchterin. Das so genannte «Haus mit Laternchen» ende des 19 Jahrhunderts.
  • Бывший доходный дом нарымского купца Н. Д. Родюкова на Духовской улице 1911 г. Ныне: Школа № 48, ул. К. Маркса, 31 = The building of School 48 in Karla Marksa Str., 31 (the former inn of Narym merchant N. D. Rodyukov in Dukhovskaya Str. built in 1911) = Das ehemalige Renditenhaus des Kaufmanns N. D. Rodjukow aus Narym (Gebiet Tomsk) in der Duchowskaja Straβe erbaut 1911. Heute: die Schule Nr. 48, Karl Marx Straβe, 31.
  • Доходный дом Бронислава Быстржицкого на Солдатской улице (ул. Красноармейская, 68) 1914 г. = The former inn of Bronislav Bystrzhitsky in Soldatskaya Str. (now Krasnoarmeiskaya Str.) built in 1914 = Das ehemalige Renditenhaus von B. Bystrshizkij in der Soldatskaja Straβe (Krasnoarmeiskaja Str., 68), erbaut 1914.
  • Особняк и доходный дом профессора архитектуры Томского технологического института А. Д. Крячкова на Бульварной улице 1909 г. Ныне: Музей деревянного зодчества. Пр. Кирова, 7 = The mansion of professor of architecture of Tomsk Technological Institute A. D. Kryachkov in Bulvarnaya Str. was built in 1909. Now it houses the Museum of the Wooden Architecture in Prospekt Kirova, 7 = Die Stadtvilla und das Renditenhaus des Professors für Architektur der Tomsker technologischen Hochschule A. D. Krjatschkow in der Boulevard Straβe, erbaut 1909. Heute: Museum für Holzarchitektur, Kirov Straβe, 7.
  • Сосновый Бор. Особняк 1909-1911 гг. Ныне: ул. Алеутская, 1 = Sosnovy Bor (The Pine Forest). The mansion built in 1909-1911 in Aleutskaya Str. = Fichtenwald. Die Stadtvilla in der Aleutskaja Straβe, erbaut in den Jahren 1909-1911.
  • Бывший особняк томского городского головы, врача А. А. Грацианова начала XX в. Ул. Белинского, 72 = The former mansion of Tomsk mayor Dr. A. A. Gratsianov in Belinskogo Str. was built in the early twentieth century = Die ehemalige Stadtvilla des städtischen Haupts des Arztes A. A. Grazianoww, Belinskij Straβe, 72, erbaut Anfang des 20 Jahrhunderts.
  • Бывшие доходные дома на улице Гагарина, 34, 36 = The former inns in Gagarina Str., 34 and 36 = Die ehemaligen Renditenhäuser, Gagarinstraβe, 34 und 36.
  • Особняк В. И. Василькова и кафе «Вена» на Черепичной улице 1908 г. Ныне: ул. Кузнецова, 17 = The mansion of V. I. Vasilkov and Vienna Cafe in Cherepichnaya Str. (now Kuznetsova Str., 17) were built in 1908 = Die Stadtvilla von W. I. Wassilkow und das Kaffeehaus «Wien» in der Tscherepitschnaja Straβe, erbaut 1908. Die huetige Adresse: Kuznetzowa Straβe, 17.
  • Дом с грифоном. Бывший особняк коменданта Соколовского 1899 г. Ныне: ул. Тверская, 66 = The house with a gryphon. The former mansion of the town major Sokolovsky in Tverskaya Str., 66, was built in 1899 = Das Haus mit einem Greif. Die ehemalige Stadtvilla des Kommandanten Sokolowskij, erbaut 1899. Heute: Twerskaja Straβe, 66.
  • Ансамбль Воскресенской церкви 1789-1807 гг. и особняка конца XIX в. на бывшей Воскресенской улице. Ныне: ул. Октябрьская, 8. Особняк городского врача А. И. Макушина на Воскресенской улице 1909 г. Ныне: ул. октябрьская, 4 = The architectural ensemble of the Church of Resurrection built in 1789-1807 and the mansion built in the late nineteenth century in Voskresenskaya Str. (now Oktyabrskaya Str., 8) = Das Ensemble der Auferstehungskirche aus den Jahren 1898-1807 und der Stadtvilla, erbaut Ende des 19 Jahrhunderts in der ehemaligen Voskressenskaja Straβe (Auferstehungsstraβe). Heute: Oktjabrskaja Straβe, 8.
  • Успенская старообрядческая Белокрицкая церковь в «Белозерье» 1910-1913 гг. Ныне: ул. Яковлева = The Old Believers'Church of Assumption in Belozyorie (now Yakovleva Str.) built in 1910-1913 = Die Altgläubigenkirche «Uspenskaja Belokrinizkaja» im Stadtbezirk «Beloserje» (Am weissen See) aus den Jahren 1910-1913. Heute: Jakowlew Straβe.
  • Старинный особняк на бывшей Александровской улице конца XIX в. Ныне: ул. Герцена, 40 = The old mansion in the former Aleksandrovskaya Str. (now Gertsena Str., 40) built in the late nineteenth century = Die alte Villa in der ehemaligen Alexandrowskaja Straβe ende des 19 Jahrhunderts. Heute: Herzen Straβe, 40.
  • Дом охотника. Бывший особняк А. Ф. Громова на Дворянской улице 1908 г. Ныне: ул. Гагарина, 42 = The House of the Hunter. The former mansion of A. F. Gromov in Dvoryanskaya Str. (now Gagarina Str., 42) was built in 1908 = Das Jägerhaus. Die ehemalige Stadtvilla von A. F. Gromov in der Dworjanskaja Straβe (Straβe der Adeligen), erbaut 1908. Die heutige Adresse: Gagarinstraβe, 42.
  • Усадьба конца XIX в. Ныне: ул. Татарская = The late nineteenth-century manor built in Tatarskaya Str. = Ein Hof, erbaut Ende des 19 Jahrhunderts. Heute: Tatarskaja Straβe.
  • Особняк по ул. Вершинина, 12 1911 г. = The mansion in Vershinina Str., 12 was built in 1911 = Die Stadtvilla in der Werschininstraβe, 12, erbaut 1911.
  • Ул. Пушкина, 38 = Pushkina Str., 38 = Puschkinstraβe, 38.
  • Особняк начала XIX в. на пр. Фрунзе, 10. Дача Ольги Нейланд-Ковнацкой в Аникино под Томском начала XX в. = The early twentieth-century mansion in Prospekt Frunze, 10. The country house of Olga Neiland-Kovnatskaya in Anikino near Tomsk built in the early twentieth century = Die Stadtvilla vom Anfang des 20 Jahrhunderts, Frunse Straβe, 10. Die Datscha von Olga Neuland-Kownazkaja in Anikino in der Nähe von Tomsk anfang des 20 Jahrhunderts.
  • Малые архитектурные формы середины XVIII в., ул. октябрьская, 71, 66 = Small architectural forms in Oktyabrskaya Str., 71 and 66 created in the middle of the eighteenth century = Architektonische Kleinformen aus der Mitte des 18 Jahrhunderts.

Ключевые слова

Томск, город (Томская область); АРХИТЕКТУРА, ИСТОРИЯ АРХИТЕКТУРЫ, ДЕРЕВЯННАЯ АРХИТЕКТУРА, ГОРОДА, КРАЕВЕДЕНИЕ, ОТКРЫТКИ

Источник : Хорев В. С., Закотнов Н. П.

Количество файлов: 50; Общий объем: 133.62МБ

Материалы предназначены исключительно для использования в образовательных и научных целях с обязательным указанием имени автора, названия произведения и ссылки на сайт Электронной библиотеки.

Заметили ошибку в тексте?