Шекспир, У. Жалоба влюбленной. A lover’s complaint. - [Б. м.], 2025

Шекспир, Уильям. Жалоба влюбленной. A lover’s complaint / Уильям Шекспир ; перевод Ирины Белышевой. — [Б. м.] : Издательские решения по лицензии Ridero, 2025. — 82, [4] с.

12+

ISBN 978-5-0065-1787-5

Содержание :

  • Благодарность.
  • Предисловие от автора перевода.
  • Жалоба влюбленной : (поэма).
  • СОНЕТ 21. «Я не из тех затейливых певцов...»
  • СОНЕТ 40. «Возьми моих любовниц разом всех!..»
  • СОНЕТ 41. «Ах, эти шалости, проступки, искушенья...»
  • СОНЕТ 42. «Ты ею увлечен, пора признать!..»
  • СОНЕТ 43. «Прищур добавит зренью остроты...»
  • СОНЕТ 91. «Высокородием гордятся и талантом...»
  • СОНЕТ 92. «Не устремляйся, друг мой, от меня!..»
  • СОНЕТ 93. «Я буду жить, притворству доверяя...»
  • СОНЕТ 95. «Так сладок и невинен твой порок...»
  • СОНЕТ 99. «Фиалку раннюю бранила я в саду...»
  • СОНЕТ 102. «Сильна любовь, сильней, чем проявленья!..»
  • СОНЕТ 104. «Ты хороша и не состаришься вовек!..»
  • СОНЕТ 109. «Не говори, что был я сердцем лжив!..»
  • СОНЕТ 111. «Корить мой выбор иль мою судьбу...»
  • СОНЕТ 112. «Любовь и состраданье умалят...»
  • СОНЕТ 115. «До этих строк в своих стихах я лгал...»
  • СОНЕТ 116. «Пусть брачному союзу двух сердец...»
  • СОНЕТ 117. «Ты вправе обвинять...»
  • СОНЕТ 127. «Достойным не являлся черный цвет...»
  • СОНЕТ 128. «О Музыка моя!..»
  • СОНЕТ 130. «Сиянье глаз ее отнюдь не солнца свет...»
  • СОНЕТ 131. «Ты деспот от природы, как все те...»
  • СОНЕТ 132. «Люблю твои глаза. Они скорбят...»
  • СОНЕТ 133. «Возьми же, черт, мучительницу-душу...»
  • СОНЕТ 134. «Пора признать, что весь он твой теперь...»
  • СОНЕТ 135. «Пусть жаждет кто угодно, Уилл лишь твой!..»
  • СОНЕТ 136. «В момент, когда решишь, что слишком близко...»
  • СОНЕТ 137. «Любовь слепа, иль это я ослеп...»
  • СОНЕТ 138. «Когда любимая клянется мне...»
  • СОНЕТ 139. «Не заставляй меня терпеть обман!..»
  • СОНЕТ 140. «Будь мудрой, сколь жестокой...»
  • СОНЕТ 141. «Сказать по правде, не глазами я люблю...»
  • СОНЕТ 142. «Мой грех - любить! Твой - свято презирать...»
  • СОНЕТ 143. «Заботливая кумушка бежит...»
  • СОНЕТ 145. «С губ, созданных рукой Любви...»
  • СОНЕТ 147. «Любовь моя - горячка на ветру...»
  • СОНЕТ 148. «О, я ослеп! Через глаза любви...»
  • СОНЕТ 149. «Как можешь сомневаться, что люблю...»
  • СОНЕТ 150. «Какая мощь питает твою силу...»
  • СОНЕТ 151. «Любовь чиста и не нужна ей совесть...»
  • СОНЕТ 152. «В любви к тебе отвержен я за грех...»
  • СОНЕТ 153. «Амур свой факел отложил однажды...»
  • СОНЕТ 154. «Малютка-Купидон прилег поспать...»
  • Об авторе литературного перевода.
  • Примечания.

Ключевые слова

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, ПОЭЗИЯ, СТИХИ, ЛИРИКА, СОНЕТЫ, ПЕРЕВОДЫ

Источник : Белышева И. С.

Количество файлов: 2; Общий объем: 5.12МБ

Материалы предназначены исключительно для использования в образовательных и научных целях с обязательным указанием имени автора, названия произведения и ссылки на сайт Электронной библиотеки.

Заметили ошибку в тексте?