Шекспир, У. Жалоба влюбленной. A lover’s complaint. - [Б. м.], 2025
Шекспир, Уильям. Жалоба влюбленной. A lover’s complaint / Уильям Шекспир ; перевод Ирины Белышевой. — [Б. м.] : Издательские решения по лицензии Ridero, 2025. — 82, [4] с.
12+
ISBN 978-5-0065-1787-5
Содержание :
- Благодарность.
- Предисловие от автора перевода.
- Жалоба влюбленной : (поэма).
- СОНЕТ 21. «Я не из тех затейливых певцов...»
- СОНЕТ 40. «Возьми моих любовниц разом всех!..»
- СОНЕТ 41. «Ах, эти шалости, проступки, искушенья...»
- СОНЕТ 42. «Ты ею увлечен, пора признать!..»
- СОНЕТ 43. «Прищур добавит зренью остроты...»
- СОНЕТ 91. «Высокородием гордятся и талантом...»
- СОНЕТ 92. «Не устремляйся, друг мой, от меня!..»
- СОНЕТ 93. «Я буду жить, притворству доверяя...»
- СОНЕТ 95. «Так сладок и невинен твой порок...»
- СОНЕТ 99. «Фиалку раннюю бранила я в саду...»
- СОНЕТ 102. «Сильна любовь, сильней, чем проявленья!..»
- СОНЕТ 104. «Ты хороша и не состаришься вовек!..»
- СОНЕТ 109. «Не говори, что был я сердцем лжив!..»
- СОНЕТ 111. «Корить мой выбор иль мою судьбу...»
- СОНЕТ 112. «Любовь и состраданье умалят...»
- СОНЕТ 115. «До этих строк в своих стихах я лгал...»
- СОНЕТ 116. «Пусть брачному союзу двух сердец...»
- СОНЕТ 117. «Ты вправе обвинять...»
- СОНЕТ 127. «Достойным не являлся черный цвет...»
- СОНЕТ 128. «О Музыка моя!..»
- СОНЕТ 130. «Сиянье глаз ее отнюдь не солнца свет...»
- СОНЕТ 131. «Ты деспот от природы, как все те...»
- СОНЕТ 132. «Люблю твои глаза. Они скорбят...»
- СОНЕТ 133. «Возьми же, черт, мучительницу-душу...»
- СОНЕТ 134. «Пора признать, что весь он твой теперь...»
- СОНЕТ 135. «Пусть жаждет кто угодно, Уилл лишь твой!..»
- СОНЕТ 136. «В момент, когда решишь, что слишком близко...»
- СОНЕТ 137. «Любовь слепа, иль это я ослеп...»
- СОНЕТ 138. «Когда любимая клянется мне...»
- СОНЕТ 139. «Не заставляй меня терпеть обман!..»
- СОНЕТ 140. «Будь мудрой, сколь жестокой...»
- СОНЕТ 141. «Сказать по правде, не глазами я люблю...»
- СОНЕТ 142. «Мой грех - любить! Твой - свято презирать...»
- СОНЕТ 143. «Заботливая кумушка бежит...»
- СОНЕТ 145. «С губ, созданных рукой Любви...»
- СОНЕТ 147. «Любовь моя - горячка на ветру...»
- СОНЕТ 148. «О, я ослеп! Через глаза любви...»
- СОНЕТ 149. «Как можешь сомневаться, что люблю...»
- СОНЕТ 150. «Какая мощь питает твою силу...»
- СОНЕТ 151. «Любовь чиста и не нужна ей совесть...»
- СОНЕТ 152. «В любви к тебе отвержен я за грех...»
- СОНЕТ 153. «Амур свой факел отложил однажды...»
- СОНЕТ 154. «Малютка-Купидон прилег поспать...»
- Об авторе литературного перевода.
- Примечания.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, ПОЭЗИЯ, СТИХИ, ЛИРИКА, СОНЕТЫ, ПЕРЕВОДЫ
Источник : Белышева И. С.
Количество файлов: 2; Общий объем: 5.12МБ
Материалы предназначены исключительно для использования в образовательных и научных целях с обязательным указанием имени автора, названия произведения и ссылки на сайт Электронной библиотеки.